B”H
Good morning, everyone! Welcome back to another installment of Wednesday Wink – JewishLatinPrincess’ series on Hashgacha Pratit (Divine Providence). You can find earlier editions of Wednesday Wink on the Soul Talk section. The purpose of this series is to sensitize us, and make us aware of G-d’s involvement in every detail of our lives (albeit His involvement is concealed within nature, or the natural order of creation).
Bienvenidas a otro episodio de Guiñada divina – la serie de Hashgajá Pratit (Providencia Divina) en JewishLatinPrincess. En la sección de Soul Talk encontrarán todos los episodios previos de Guiñada divina. Guiñada divina es una serie basada en el tema de “Providencia Divina” (Hashgajá Pratit). Providencia Divina quiere decir que Di-s está envuelto en cada detalle de nuestras vidas, a pesar de que su participación este escondida dentro de la naturaleza, o el orden natural de la creación. Por ende, nada en nuestras vidas es “coincidencia”, aunque muchas veces así lo parezca.
Today we have the pleasure of having a guest, and fellow blogger, visiting us to share one those instances in her life in which she felt a “wink from above.” I am happy to introduce you to Lieba from Pondering Jew. Welcome, Lieba!
Hoy tengo el placer de presentarles a una invitada especial, blogger, quien compartirá un incidente en su vida en el cual sintió una “guiñada divina.” ¡Bienvenida Lieba del blog Pondering Jew!
The woman was sitting on the curb outside the car wash, talking on her cell phone. I couldn’t see her clearly, but my daughter Elkie knew exactly who she was.
La mujer estaba sentada fuera del lavado de autos hablando en su teléfono celular. Yo no la podía ver claramente, pero mi hija, Elkie, estaba segura de quien era.
“Maya?” I asked as I approached her.
“Maya?” Le pregunte mientras me le acercaba.
“One second,” she said to the person on the phone. She looked up at me, slightly annoyed by the interruption.
“Un segundo,” le dijo a la persona en el teléfono. Subió la vista a verme, un tanto irritada por la interrupción.
“I’m Lieba Rudolph, Billy’s wife,” I announced with a smile. (I call my husband by his Hebrew name, Zev, but many people refer to him by his English name, Billy.)
“Soy Lieba Rudolph, la esposa de Billy,” le dije con una sonrisa. (Yo le llamo a mi esposo por su nombre hebreo, Zev, pero muchos lo conocen por su nombre inglés, Billy.)
“I gotta go. I just met someone from my family!” I was relieved she was so excited.
“Me tengo que ir. ¡Me acabo de encontrar con alguien de mi familia!” Sentí alivio al escuchar su entusiasmo.
With Maya’s identity confirmed, Elkie and her daughter Leah appeared. The woman indeed was our famous relative, the actress Maya Rudolph.
Una vez confirmada la identidad de Maya, mi hija Elkie apareció con su hija Leah. La mujer era nuestra famosa parienta, la actriz Maya Rudolph.
Maya’s father is my husband’s first cousin. Their fathers were brothers, who grew up in Pittsburgh.
El padre de Maya es el primo hermano de mi esposo. Sus papas eran hermanos, que crecieron en Pittsburgh.
Of course, none of us could believe the amazing “coincidence” of our meeting. I mean, what’s the likelihood that I would arrive in LA on that exact day in 2013, then go with my daughter to that car wash to get her car cleaned for Pesach, at exactly the time when Maya was there!? (To my knowledge, Maya wasn’t cleaning her car for Pesach, which makes it even more unlikely she would be there at that moment.) And what is the likelihood we would all be at the car wash exactly when, back in Pittsburgh, much of the extended Rudolph family was gathered for the funeral of one of the two original Rudolph sisters?
Por supuesto, ninguna de nosotras podía creer la increíble “coincidencia” de este encuentro. ¿Cuál era la probabilidad de que yo hubiera llegado a Los Angeles en ese día exacto del 2013, y luego haber ido al lavado de autos para lavar el auto para Pesaj? ¿¡Y justo en el mismo momento en el que Maya estaba allí!? (Según tengo entendido Maya no estaba limpiando su auto para Pesaj, lo cual hace de este encuentro mas improbable.) ¿Y cuál es la probabilidad de que todas estuviéramos allí ese exacto día, cuando en Pittsburgh, mucha de la familia Rudolph estaba reunida para el funeral de una de las hermanas originales Rudolph?
But, the story of our encounter does not end there… This past summer, we had another Hashgacha Pratis moment connected to Maya.
Pero la historia de nuestro encuentro no termina ahí. Este verano, tuvimos otro momento de Hasgacha Pratit conectado con Maya.
A successful actress, and born to an African-American mother (the late singer Minnie Riperton), Maya was selected to be profiled on the PBS series, “Finding Your Roots.” I had never heard of the show before Maya’s involvement, but I understand that it’s meant to fascinate audiences with the discoveries found through researching the diverse ancestries of famous people.
Dado que es una actriz exitosa, de madre afroamericána (la cantante Minnie Riperton), Maya fue seleccionada para la serie “Finding Your Roots” en PBS. Yo nunca había escuchado de este programa de televisión, antes de que Maya estuviera envuelta en el. Aparentemente el objetivo del mismo es fascinar a la audiencia con los descubrimientos que hacen acerca de la genealogía y ascendencia de las personalidades famosas.
It certainly seems like “Finding Your Roots” doesn’t skimp on its research efforts. My husband Zev had numerous conversations with their reseachers – he couldn’t believe their excitement over learning where and when some unknown great, great aunt went to high school.
Parece ser que “Finding Your Roots” no escatima en sus esfuerzos de investigación. Mi esposo Zev tuvo varias conversaciones con sus investigadores. No podía creer cuan entusiasmados estaban de saber donde y cuando una tatara tía abuela había ido a la escuela superior.
One Friday afternoon Zev received a stream of emails from the show’s researchers. After months of exploring the Rudolph family, they sent us copies of immigration records, wedding announcements, death certificates–everything they found. They topped it off with an extensive Rudolph family tree!
Un viernes en la tarde Zev recibió una cadena de emails de los investigadores del show. Después de varios meses habiendo explorado e investigado la familia Rudolph, nos enviaron copias de records de inmigración, anuncios de matrimonio, certificados de muerte – todo lo que habían encontrado. ¡Y culminaron con un amplio árbol genealógico de la familia Rudolph!
Up until that point, the Rudolph family tree went as far back as my husband’s grandfather, Julius Rudashevsky. He had been “the patriarch,” who came to America as a stowaway at age eleven. Julius never spoke about the family he left behind in Vilna, to the extent that nobody even knew his parents’ names. That is, until we got those emails…
Hasta ese momento, el árbol genealógico de los Rudolph solo llegaba hasta el abuelo de mi esposo, Julius Rudashevesky. El había sido el “patriarca” de la familia, quien llegó a América a los once años. Julius nunca habló sobre la familia que dejó atrás en Vilna. Tan es así que nadie sabía los nombres de sus padres. Es decir, hasta que recibimos esos emails…
When my husband and I first saw Julius’s father’s name, we were stunned. We knew that parents have ruach hakodesh (divine inspiration), when naming their children, but it looks like G-d wanted to show us proof.
Cuando mi esposo y yo vimos el nombre del padre de Julius, nos quedamos en anonadados. Siempre supimos que los padres tienen ruja hakodesh (inspiración divina) al nombrar a sus hijos, pero parece ser que Di-s nos quiso mostrar pruebas.
Here’s the back story:
Este es el trasfondo de la historia:
When our second son was born, we were still giving our children English and Hebrew names. We liked the name Julius for his English name, and appreciated that we were also naming him for his great-grandfather. But, we couldn’t use Julius’s corresponding Hebrew name, Yehuda Avraham, because our older son was already Mordechai Yehuda, and my father, who was still living at the time, was Avraham.
Cuando nuestro segundo hijo nació, aún le estábamos dando nombres en inglés y en hebreo a nuestros hijos. Nos gustaba el nombre Julius en inglés y la idea de estarlo nombrando en honor a su bisabuelo. Pero no podíamos usar su nombre hebreo, Yehuda Avraham, pues nuestro hijo mayor se llama Mordechai Yehuda. Y ademas mi padre, aun vivo en ese entonces, se llamaba Avraham.
We liked “Dovid” as a middle name, for it was my husband’s maternal grandfather’s name. We wanted a Hebrew first name to go with it- something close to “Julius.” We consulted our rabbi and we all agreed that Yisroel would be something close to Julius that we liked. And that’s how our second son was named Yisroel Dovid.
Nos gustaba “Dovid” como segundo nombre, pues era el nombre de el abuelo materno de mi esposo. Queríamos un primer nombre hebreo que fuera parecido a Julius. Consultamos con nuestro rabino y todos concluimos que Yisroel es un nombre que nos gustaba y tenía cierta cercanía con Julius. Y fue así como llamamos a nuestro segundo hijo Yisroel Dovid.
We would have continued thinking Yisroel Dovid was an original name if not for Maya’s profile on “Finding Your Roots,” and the researcher’s email showing the updated Rudolph family tree.
Hubiéramos seguido pensando que Yisroel Dovid es un nombre original si no hubiera sido por el perfil de Maya en “Finding Your Roots,” y el email de los investigadores mostrándonos el árbol genealógico de los Rudolph.
The researchers discovered that the name of Julius Rudolph’s father was Yisroel Dovid Rudashevsky. Unbeknownst to us, Yisroel Dovid was already a Rudolph family name, a name that continues through our son, Julius Rudolph.
Los investigadores descubrieron que el nombre del padre de Julius Rudolph era Yisroel Dovid Rudashevsky. No teníamos idea que el nombre Yisroel Dovid ya era un nombre de la familia Rudolph- un nombre que continúa a través de nuestro hijo, Julius Rudolph.
As a Jew, I strive for a life where G-d is “present” through Hashgacha Pratis (Divine Providence), where I recognize His involvement in everything. Not every encounter is meant to be life-changing, but none is accidental either. And some, like this one, are unusual enough to be seen as a sign of His clear presence, which, ideally, strengthens my ability to recognize Him even more, at times when His presence might not be so obvious. There is definitely always much more going on than I know. However, I am grateful when I get a peek “behind the scenes.” If a family tree falls in my email forest, it’s because I am meant to hear it. And, more importantly, to recognize where it really came from.
Como judía, aspiro a tener una vida en la cual Di-s está “presente” mediante Hashgacha Pratit (Providencia Divina)- una vida en la cual reconozco Su mano en todo. No todos los encuentros tienen que ser radicales, pero ninguno es accidental tampoco. Y algunos, como este, son lo suficientemente inusuales que se dejan ver como un signo de Su presencia. Esto idealmente, fortalece mi habilidad de reconocer Su presencia aún mas en ocasiones en las cual esta no es tan obvia. Definitivamente hay mucho mas ocurriendo de lo que yo puedo entender. Pero, si agradezco ls oportunidades de poder ver “detrás del telón.” Si un árbol genealógico cae en mi bosque de emails es por que lo tengo que escuchar caer. Y aún mas importante, por que tengo que reconocer de donde vino.
———-
Wow, what a story! I also loved Lieba’s explanation of Hashgacha Pratit at the conclusion of her story. Beautiful. Thank you Lieba! If you haven’t met Lieba yet through her blog, I recommend it. Pondering Jew is filled with inspiration as Lieba candidly shares her journey of spiritual growth in a real, and relatable way.
¡Wow, que historia! Me encanto también la conclusion de Lieba y su explicación de Hashgacha Pratit. ¡Gracias, Lieba! Si aún no conocen a Lieba a través de su blog, se los recomiendo. En Pondering Jew Lieba comparte de forma franca y amena su travesía de crecimiento espiritual.
P.S.
Have you ever felt a “wink from above”? Please share it either in the comments or send me an email with your story. We can publish it anonymously, if you’d like. I look forward to hearing from you and sharing your “winks from above” here at JewishLatinPrincess.
P.D.
¿Alguna vez has sentido una “Guiñada divina”? Por favor compártela, ya sea en los comentarios, o enviándome un mensaje con tu historia. La podemos publicar anónimamente, si gustas.
Leave a Reply