B”H
This time of year the whole world seems to be distracted by the allure of gift giving – to oneself or to others. The blogsphere is saturated with gift guides for everyone and anyone you know… (him, her, the fashionista, the design enthusiast, the kids, and so on…) Being bombarded by so many gift guides got me thinking about the gifts that we have and how we relate to them.
Parece ser que todo el mundo esta época del año anda distraído con la idea de regalar – a uno mismo y a otros. Los blogs están saturados de ideas y guías de regalos para todo el mundo que conocemos… (para él, para ella, para la fashionista, para la entusiasta del diseño, para adolescentes, niños etc.) El bombardeo de guías de regalos me hizo pensar en los regalos que tenemos y como nos relacionamos con ellos.
We all have blessings beyond belief, each a beautiful gift from our Father in Heaven – He who is “rav chesed” (exceedingly kind). There are gifts packaged in beautiful packages. The packaging is so pretty that there’s no way we don’t recognize them as gifts. It’s obvious. We can see them, we can appreciate them, we love those gifts! We want more of those! (Now, there’s material for a blogger’s gift guide with substance!)
;-)
Todas tenemos bendiciones incontables, cada una un bello reglado de nuestro Creador – Él quien es “rav chesed,” generoso en exceso. Esos regalos están empaquetados en un bellísimo empaque. El empaque es tan lindo que no hay manera de que no los reconozcamos como regalos. Es obvio. Los vemos, los apreciamos… ¡nos encantan esos regalos! ¡Queremos mas de esos! (Ahora si estamos hablando de material para una guía de regalos con substancia.) ;-)
Then there are gifts that don’t come with such nice packaging. In fact, they look gross! And we don’t want them!
Pero luego hay regalos que no vienen en un paquete tan lindo – ¡de hecho se ven asquerosos! ¡Y no los queremos!
The older I get, the more I realize that we all have them, and we always have them. Sometimes the package is bigger, sometimes smaller, uglier, less offensive; but, those gifts are always around. I’m talking about good old CHALLENGES. Raise your hand if you’ve ever faced one. Yeah, I thought so.
Con los años mas me doy cuenta de que todas los tenemos y de que siempre los tenemos. A veces el paquete es mas grande, a veces mas chico, mas feo, menos ofensivo – pero por ahi siempre están, nunca se van del todo. Estoy hablando de nuestros RETOS. Levanten la mano si nunca se toparon con uno. Si, claro, ya me lo imaginaba.
The thing about these gifts is that they are so custom made that you can’t even return them! In fact, not only are they custom made, they probably have your monogram! There’s no returning it. Forget it. Super annoying.
La cosa con estos regalos es que están hechos tan a la medida que ni siquiera se pueden devolver. Es mas, no solo son hechos a la medida, sino que hasta llevan monograma con tus iniciales. No hay devoluciones. Olvídalo. Super frustrante.
Yet, when we stop and think with empathy at the challenges (a.k.a gifts in not so great packaging) that others have, ours don’t seem as gross and ugly. In fact, most of the time, we’d probably come to the conclusion that we’d take our awfully-packaged gift over anyone else’s. Oh, no, let’s say that again… that we’d HAPPILY take our awfully packaged gift over anyone else’s.
Sin embargo, cuando nos ponemos a pensar con empatía en los retos (regalos en paquetes no tan atractivos) que otros tienen, los nuestros ya no nos parecen tan asquerosos. De hecho la mayoría del tiempo, probablemente llegaríamos a la conclusión de que tomaríamos nuestro paquete asqueroso antes que el de cualquier otra persona. No, no, digamos eso de nuevo… que FELIZMENTE tomaríamos nuestro paquete asqueroso antes que el de otra persona.
It’s interesting that the Hebrew word for challenge, nisayon, contains in it the word nes. Nes is miracle, and also a banner. In fact, usually we undertand the meaning of Nes, as in miracle, to be a banner that announces that H” is overtly there. In this case, we can learn that within the nisayon (challenge) there is a nes – a banner – announcing to us of a potential that we may have not even known we had.
Es interesante que la palabra en hebreo para reto – nisayón – contiene la palabra nes. Nes es milagro. Pero nes también significa pancarta. De hecho usualmente interpretamos el significado de nes (milagro) como que un milagro es una pancarta anunciando que H” está ahí presente de manera obvia. En el caso de la palabra nisayón, vemos que dentro del nisayón (reto) hay un nes – una pancarta anunciándonos a nosotras mismas de un potencial que no nos habíamos ni imaginado que teníamos.

We all know that after going through a challenging situation, we changed. We became a different person. We grew. We discovered potential and ability to cope and handle life that we never knew we had within us. Could G-d have chosen a different way for us to grow and discover our potential?
Todas sabemos que después de atravesar una situación de reto, salimos cambiadas. Somos otra persona. Crecemos. Descubrimos un potencial en nuestra habilidad de manejar y lidiar con la vida que nunca supimos teníamos dentro de nosotras. ¿Pudo Di-s haber escogido otra manera de que creciéramos y descubriéramos nuestro potencial?
My friends, I have no idea why G-d operates the way He does, and I do not claim to know the ways of G-d at all. But, I do know one thing, that He has ways (whether we understand them or not; and, of course, whether we like them or not). And His ways are manifested in our lives much like gifts coming down from the sky with a parachute – ok fine, sometimes it feels like the gift fell down like a grenade! I hear ya.
Amigas, yo no tengo ni idea por que Di-s funciona de la forma que lo hace, y no pretendo entender los modos de Di-s, pero si se una cosa: Que Di-s tiene un modo (aunque lo entendamos o no; aunque nos guste o no). Y Su modo está manifestado en nuestras vidas así como regalos que bajan del cielo con un paracaídas – ok, ya se, a veces es mas como que están cayendo como granadas… ¡Entiendo!
So, what’s my point? It’s time to go add some ribbon! As they say in Yiddish, “We all have a peckl.” (We all have a package.) The other day, I concluded, “That’s it! I’m taking mine and you know what? I’m wrapping it in PINK ribbon!” (I like pink – it makes me happy) May I suggest you all go and do the same?
¿Cuál es mi punto? ¡Es hora de ir y amarrarles un lazo! Como dicen en yiddish, “todas cargamos un peckl (un paquete).” El otro día concluí, “Suficiente. ¡Me quedo con el mío y es mas… ¡le voy a amarrar un lazo rosado y listo!” (Me gusta el rosado, me pone de buen humor.) ¿Les puedo sugerir que hagan lo mismo?
Let’s go wrap our challenges in pretty ribbon – choose your color- and learn to live happily with them. Because gifts will keep coming throughout our lives, and I say, if they ain’t coming in pretty packaging, who said you can’t change that?
Envolvamos nuestros retos en cintas lindas – escojan sus colores- y aprendamos a vivir felizmente con ellos. Por que los regalos van a seguir llegando a traves de nuestras vidas, y yo digo, “Si no están llegando en empaquetado bonito, ¿pues quién dijo que no podemos cambiar eso?
If you’ll excuse me, I have some colored ribbon to choose…
Si me disculpan, tengo algunos colores de cintas que escoger…
Have a lovely and smiley week!
¡Que tengan una feliz y linda semana!
Yael
Leave a Reply