B”H
This is the home stretch right before Pesach and I’m feeling it. But I’m still smiling, my friends… still smiling.
Estamos en la recta final antes de Pesaj y lo estoy sintiendo, pero me sigo sonriendo amigas, me sigo sonriendo…Welcome to another installment of Wednesday Wink. Wednesday Wink is a series on Divine Providence (Hashgacha Pratit). Divine Providence means that G-d is involved in every detail of our lives, albeit His involvement is concealed within nature, or the natural order of creation. Thus, nothing in our lives is “coincidence”, although it may very well seem like it.
Bienvenidas a otro episodio de Guiñada divina. Guiñada divina es una serie basada en el tema de “Providencia Divina” (Hashgacha Pratit). Providencia Divina quiere decir que Di-s está envuelto en cada detalle de nuestras vidas, a pesar de que su participación este escondida dentro de la naturaleza, o el orden natural de la creación. Por ende, nada en nuestras vidas es “coincidencia”, aunque muchas veces así lo parezca. I received today’s Wednesday Wink from a dear reader who heard it first hand from Rabbi Eli Hecht from California. I had chills when I read it. Thank you, for sharing!
La Guiñada divina que les presento hoy me llegó en un email de una de mis queridas lectoras, quien escuchó esta historia del Rabino Eli Hecht de California. Se me pararon los pelos cuando la lei. ¡Gracias por compartirla!
A handful of years ago Rabbi Eli Hecht did what many Chabad Shluchim do near Pesach: He made a list of all the Jews in somewhat nearby nursing homes, intending to give each of them some shmurah matza. However, as you know, things are very busy before Pesach, and “suddenly” it was erev Pesach and he re-found that list under some other papers.
Hace unos años el Rabino Eli Hecht hizo lo que hacen muchos shlichim de Chabad al acercarse la fiesta de Pesaj: hizo una lista de todos los judíos en los asilos mas cercanos, con la intención de ir a entregarles matzá shmura para la fiesta. Sin embargo, como es usual, anduvo muy ocupado con los preparativos de la fiesta y no fue hasta erev Pesaj que de repente encontró su lista entre otros papeles.Determined to visit at least one Jew, he chose a name–Mr. Moskowitz–at a nursing home about 20 minutes away. When he got there, the Filipino lady at the front desk told him that Mr. Moskowitz was not very lucid and would not care if he brought him anything, so he may as well not visit him. But Rabbi Hecht was insistent. She then gave him long directions to get to Mr. Moskowitz’s room. A few lefts, then a right and so on until he would see Mr. Moskowitz’s room in 26B.
Determinado a visitar al menos a un judío antes de la fiesta, escogió un nombre al azar- Sr. Moskowitz- en un asilo como a veinte minutos de donde se encontraba. Cuando llegó al lugar, la recepcionista filipina le dijo al Rabino Hecht que el Sr. Moskowitz no estaba muy lúcido y la verdad no le iba a importar si le llevaba nada, así que no debería perder su tiempo en visitarlo. El Rabino insistió y la señora le dio unas direcciones largas y complicadas para llegar al cuarto del Sr. Moskowitz, el 26B.The place was indeed large and confusing, and there seemed to be mostly non-Jews there, but Rabbi Hecht followed the directions, found room 26B, and walked in with a happy, energetic, “Good Erev Pesach, Mr. Moskowitz!” Immediately he saw that the name on the door was not Moskowitz, so he quickly said, “Oh, I’m sorry, I made a mistake.” There was an old man, lying in the bed, who answered in perfect Yiddish, “G-d doesn’t make mistakes, and you didn’t make a mistake.”
El lugar era realmente muy grande y bastante confuso y parecía ser que la mayoría de las personas allí eran no-judíos. Pero el Rabino sigió las direcciones y encontró el cuarto 26B. Entró con una gran sonrisa y lleno de entusiasmo dijo, “¡Feliz Erev Pesaj, Sr. Moskowitz! Inmediatamente que dijo esto, se dio cuenta de que el nombre en la puerta no era Moskowitz. Rápidamente dijo, “Discuple, me equivoqué.” Un señor mayor acostado en la cama le contestó en un Yiddish perfecto, “Di-s no comete errores y usted no cometió ningún error.”Startled, Rabbi Hecht walked closer, and began a conversation with this person. The man said he had been in that nursing home since it opened- at least 20 years! Rabbi Hecht asked the man if he had any relatives, and the man said no. Then he asked how old he was, and the man said that he was in his 90’s, but he was too old to remember exactly how old he was, and, anyway, he was going to die soon.Sorprendido el Rabino Hecht se acercó y entabló conversación con el señor. El hombre le contó que llevaba en ese asilo desde sus inicios- ¡al menos veinte años! El Rabino le preguntó si tenía familiares y el hombre le contestó que no. Luego le preguntó su edad a lo cual el hombre le dijo que no estaba seguro pero que estaba en sus noventa y que de todas maneras ya pronto se iba a morir. Rabbi Hecht replied something like, “We’ll talk about that next time I visit you, but right now I have some shmurah matzah and want to wish you a good Pesach.”El Rabino Hecht le contesto algo así como, “De eso hablaremos la próxima vez que lo visite. Por ahora, tengo matzá shmurá para Pesaj que le quiero regalar y quiero desearle un feliz Pesaj.”The man said, “No, you don’t understand, I am going to die soon: Last week I had a dream about my mother and she was smiling. I’ve heard that when you dream about your parents and they are smiling, they are getting ready to welcome you into the next world.
El anciano le contestó, “No, usted no entiende. Yo me voy a morir muy pronto. La semana pasada soñé con mi madre, quien en el sueño me estaba sonriendo. He escuchado que cuando uno sueña con sus padres fallecidos y le están sonriendo, es por que están preparándose para recibirlo a uno en el próximo mundo.”
I don’t have a relative in the world, and ever since that dream, I’ve been praying to G-d to send me someone who will make sure that I’m buried in a Jewish cemetery. In this nursing home when you die without relatives, the county comes and puts you on a gurney and buries you in the county graveyard. I just can’t be buried in a goyishe graveyard, so I’ve been praying everyday for G-d to send me someone who will help me. You see, you didn’t make a mistake in coming here, because G-d sent you, and G-d doesn’t make mistakes!”
“Yo no tengo ni un familiar en este mundo y desde que tuve ese sueño, llevo rezándole a Di-s que por favor me envíe a alguien que se asegure de que yo reciba un entierro judío. En este asilo cuando uno muere sin familia, los oficiales del condado vienen y lo entierran en el cementerio del condado. No puede ser que me den un entierro goyishe (no-judío), así que llevo días rezando y pidiendole a Di-s para que alguien me ayude. Usted no cometió ningún error en venir aquí hoy, por que Di-s lo envió y Di-s no comete errores.”Rabbi Hecht spoke with the man at length and said that he expects to see him again. (There wasn’t time afterwards to look for Mr. Moskowitz, of course, with Yom Tov coming in, in a few hours.) But, he also promised the man that he would go to the front desk and tell them that he (Rabbi Hecht) was the person to contact in case the elderly man passed away. He let them know, went home, and the 8 days of Pesach passed. Right afterwards, he got a call from the nursing home letting Rabbi Hecht know that the man passed away. They told him that if he didn’t come in one hour, the county would take the man’s body to the county morgue!El rabino Hecht hablo con el anciano un largo rato y le dijo que espera verlo de nuevo. (Ya no quedó tiempo de buscar al Sr. Moskowitz, por supuesto, pues la fiesta estaba por comenzar en un par de horas.) Pero, también le dijo al anciano que le dejaría saber al asilo que lo contactaran a el (al Rabino Hecht) en caso de que el anciano falleciera. Habló con el asilo, se fue a casa rápidamente, y pasaron los ocho días de Pesaj. Justo al terminar la fiesta, recibió una llamada del asilo informándole que el anciano había fallecido. Le dijeron al Rabino que si no llegaba en una hora, los agentes del condado se llevarían el cuerpo del señor a la morgue del condado.Rabbi Hecht rushed phone calls here and there, contacted the chevra kadisha, paid for a spot in the cemetery (as the man had no money), organized a minyan, and so on. The man had a proper Jewish burial, just as he had wanted. And this man’s beautiful message to Rabbi Hecht and to all of us, G-d doesn’t make mistakes, and his messengers don’t make mistakes…
El rabino hizo llamadas, contacto a la chevra kadisha, pago por un lugar en el cementerio (el hombre no tenía nada de dinero), organizó el minyan etc. El anciano tuvo un entierro judío, justo como había querido. Y el lindo mensaje que le dejó a Rabbi Hecht y a nosotros… Di-s no se equivoca, y sus emisarios no se equivocan… Have you ever felt a “wink from above”? Please share it either in the comments or send me an email to jewishlatinprincess@gmail.com with your story (you could change names if it makes you more comfortable). Please let me know if I can publish the story in JewishLatinPrincess’ Wednesday Winks. I’m happy to keep it totally anonymous. I look forward to hearing from you and sharing your winks from above here at JewishLatinPrincess.Alguna vez has sentido una “Guiñada divina”? Por favor compártela, ya sea en los comentarios o enviándome un mensaje a jewishlatinprincess@gmail.com con tu historia (puedes cambiar los nombres). Por favor déjame saber si la puedo publicar en Guiñada divina en JewishLatinPrincess. La podemos mantener anónima si gustas.May we always be able to fulfill our charge as messengers from above. I wish you all a Kosher and Joyous Pesach!
Que siempre podamos cumplir nuestra misión como emisarios. Les deseo a todas un Pesaj Kasher v’Sameach!
Leave a Reply